日韩毛片无码永久免费看99免费视频,最新的毛片基地站免费,亚洲日本va中文字幕在线直播,国产精品久久久久久久久岛国

70年前《義勇軍進(jìn)行曲》如何唱響美國(guó)

時(shí)間:2015-08-20 08:06   來(lái)源:新華網(wǎng)

  1940年一個(gè)夜晚,美國(guó)紐約一場(chǎng)露天音樂(lè)會(huì)進(jìn)入尾聲時(shí),黑人歌手保羅·羅伯遜向在場(chǎng)數(shù)千名聽(tīng)眾宣布:“今晚我要唱一首中國(guó)歌曲,獻(xiàn)給戰(zhàn)斗的中國(guó)人民,這首歌叫《起來(lái)》。”隨后,羅伯遜用中文唱響:“起來(lái),不愿做奴隸的人們……”

  彼時(shí),中國(guó)抗戰(zhàn)正處于艱難階段。幾個(gè)月后,一套名為《起來(lái)》的黑膠唱片在紐約錄制完成,收錄了包括羅伯遜翻唱的這首《義勇軍進(jìn)行曲》在內(nèi)的多首中國(guó)歌曲,作為這名美國(guó)歌唱家和在美華人對(duì)中國(guó)抗戰(zhàn)的支持和聲援。

  70多年后的今天,借舊金山華人收藏家招思虹收藏的這套唱片和相關(guān)史料,讓我們重溫《義勇軍進(jìn)行曲》當(dāng)年唱響在美利堅(jiān)合眾國(guó)上空的情景。

  【中西合璧的翻唱】

  羅伯遜1898年出生于美國(guó)新澤西州普林斯頓,上大學(xué)時(shí)曾是橄欖球運(yùn)動(dòng)員,后來(lái)短暫當(dāng)過(guò)律師。20世紀(jì)20年代,他成為廣受歡迎的中低音歌唱家,還出演戲劇和電影。30年代,他投身反對(duì)法西斯主義、追求平等權(quán)利的事業(yè)。

  1940年夏,愛(ài)國(guó)音樂(lè)家劉良模赴美宣傳中國(guó)抗戰(zhàn),在紐約結(jié)識(shí)了當(dāng)時(shí)已被稱為“世界歌王”的羅伯遜。羅伯遜問(wèn)起中國(guó)抗戰(zhàn)狀況時(shí)說(shuō):“我們黑人和中國(guó)人民同樣是被壓迫的民族,我們要向堅(jiān)決抗日的中國(guó)人民致敬。我要學(xué)會(huì)幾首中國(guó)歌;我要把中國(guó)人民的歌曲唱給全美國(guó)和全世界的人聽(tīng)。”

  劉良模開(kāi)始逐字教羅伯遜學(xué)唱中國(guó)歌曲,其中就包括當(dāng)時(shí)在中國(guó)已經(jīng)被廣為傳唱的《義勇軍進(jìn)行曲》。

  羅伯遜的父親曾是美國(guó)南方種植園的黑奴,少年時(shí)從奴隸主手中逃出,后來(lái)參加了南北戰(zhàn)爭(zhēng)。或許是受父親早年被奴役經(jīng)歷的影響,羅伯遜對(duì)“起來(lái),不愿做奴隸的人們”等歌詞產(chǎn)生了強(qiáng)烈共鳴。

  1941年春,羅伯遜與劉良模組織的“華僑青年歌唱隊(duì)”在紐約錄制了中國(guó)歌曲專集《起來(lái)》。從此,《義勇軍進(jìn)行曲》等抗戰(zhàn)歌曲隨著這套唱片的發(fā)行,在美國(guó)和其它地區(qū)開(kāi)始流行。這套唱片最初發(fā)行的收益用于資助中國(guó)抗戰(zhàn)。

  除了以中文演唱《義勇軍進(jìn)行曲》,羅伯遜還與劉良模合作,在與詞作者田漢溝通后,把這首歌的歌詞翻譯改編成英文。

  羅伯遜在這套唱片的序言中寫(xiě)道:“我聽(tīng)說(shuō),《起來(lái)》正被數(shù)以百萬(wàn)計(jì)中國(guó)人傳唱,可以說(shuō)是一首非正式的國(guó)歌,代表著這個(gè)民族不可戰(zhàn)勝的精神。能夠演唱這首歌……是一件樂(lè)事和一種殊榮。”

  【新中國(guó)的聲音】

  這套唱片總共3張,除《義勇軍進(jìn)行曲》外,還收錄了《鳳陽(yáng)花鼓》《大路歌》《到敵人后方去》等6首中國(guó)歌曲,既有傳統(tǒng)民歌,也有以西方現(xiàn)代音樂(lè)形式或中西結(jié)合方式創(chuàng)作的歌曲。

  唱片封面以長(zhǎng)城墻磚圖案為背景,印有抗戰(zhàn)期間中國(guó)士兵和兒童的形象。唱片標(biāo)題為手寫(xiě)體英文“Chee Lai”和繁體中文“起來(lái)”,副標(biāo)題為英文,意為“新中國(guó)的歌聲”。

  封面下方,主唱者保羅·羅伯遜的名字之下還印有一行小字:“由劉良模指揮的華人合唱團(tuán)”。

  唱片配套的小冊(cè)子中,依次列出7首歌曲的歌名、作者、歌詞和簡(jiǎn)介。其中,每首歌的歌詞除英文翻譯版本外,還附上中文歌詞的英文注音,以便美國(guó)人理解和跟唱。

  小冊(cè)子的前幾頁(yè)分別是宋慶齡、林語(yǔ)堂、羅伯遜和劉良模為這套唱片作的序。

  劉良模在序中寫(xiě)道,為這套唱片擔(dān)任合唱的合唱團(tuán)由在美華人青年組成。這些年輕華人在美國(guó)的洗衣房、印刷車間、餐館等地工作,“他們的聲音完全未經(jīng)訓(xùn)練,卻是真正的人民的合唱團(tuán)--(代表了)中國(guó)人民的聲音”。

  林語(yǔ)堂的序?qū)懙溃骸敖裉煸谥袊?guó)各處--不論前線還是后方,在士兵和游擊隊(duì)、難民和孤兒之中,在學(xué)校,在偏遠(yuǎn)鄉(xiāng)村--中國(guó)正發(fā)出自己的聲音。”

  宋慶齡寫(xiě)道:“中國(guó)從這次新起的大眾歌唱運(yùn)動(dòng)中找到了抵抗敵人的力量源泉……愿我們的老民謠和融合東西方音樂(lè)形式的新歌曲成為另一種連接自由人民的紐帶。”(郜婕)(新華社特稿)

編輯:李杰

相關(guān)新聞

圖片